Historia del idioma checo
El checo es un idioma que pertenece al grupo de las lenguas eslavas occidentales. La lengua checa es una lengua de flexión, es decir, “declina” las palabras (modifica su terminación), sobre todo en relación con la función que tiene dicha palabra en la frase.El idioma checo (Čeština) es una lengua eslava occidental hablada principalmente en la República Checa, se escribe con el alfabeto latino usando diversos signos diacríticos extras. El checo es una de las lenguas eslavas del oeste, junto con el polaco, el eslovaco, el casubio, el pomeranio y el sorabo.
Mucha gente que habla checo la encontramos en Austria (sobre todo en Viena), Polonia, Alemania, Ucrania (los checos de la región de Volyně en Ucrania), en Croacia (sobre todo cerca de Daruvar) y en Rumania occidental (Banát). Varias decenas de miles de checos viven en Eslovaquia, donde quedaron después de la división de Checoslovaquia (en 1992).
El checo se habla también fuera de Europa, en Australia y Canadá, sobre todo en EE.UU. donde vive la más grande minoría de checos fuera de la República Checa. Las mayores comunidades checas se encuentran en Nueva York, Chicago, Cleveland, también en zonas rurales de Texas, Wisconsin, Minnesota y Nebrasca. En total vive en EE.UU. más de 90.000 checos (según el recuento de población el año 1990). Es hablada por la mayor parte de la población de la República Checa, además de checos esparcidos por los seis continentes (cerca de unos 13 millones en total).
El idioma checo en la República Checa es el único idioma oficial y es utilizado aproximadamente por el 96% de la población. A parte de este idioma se puede oír también el eslovaco, el alemán, el polaco y el romaní.
Origen del idioma checo
“El milenario pasado atraviesa cada palabra. Al hablar checo sabemos que estamos haciendo algo magníficamente antiguo e histórico,“ afirmaba Karel Čapek.
Los orígenes del checo datan del final del siglo X. En aquel tiempo el checo comenzó a separarse, al igual que los demás idiomas eslavos, del idioma antiguo común – el eslavo antiguo. Los primeros documentos escritos sobre su existencia datan de esa época (p. ej. los nombres checos Mysläta, Boleslav, Mělník en los dinares checos de las postrimerías de los siglos X y XI). En el transcurso de la segunda mitad del siglo XII va aumentando la cantidad de pruebas, por lo que a partir de ese tiempo se puede considerar el checo un idioma históricamente documentado.
La lengua culta y dialectos
Toda la gente que habla checo se entiende sin problemas. No obstante, es típica para la lengua checa una gran diferencia entre la tradicional lengua culta y la lengua hablada habitualmente.
La lengua informal que utiliza la población se diferencia por regiones. En Bohemia predomina el interdialecto (una modalidad de superdialecto) llamado el checo común que se formó en base de los rasgos principales del grupo dialectal de Bohemia Central. En Moravia podemos observar mayores diferencias dialectales. Se trata de tres principales regiones dialectales: Haná (Moravia Central), la morava-eslovaca (es decir, Moravia Oriental incluyendo la región Valaquia) y la silesiana.
Las principales diferencias en la pronunciación demuestra la siguiente frase
- Lengua culta: Dej mouku ze mlýna na vozík.
- Dialecto de Moravia Central: Dé móku ze mléna na vozék.
- Dialecto de Moravia Oriental: Daj múku ze mlýna na vozík.
- Dialecto silesiano: Daj muku ze mľyna na vozik.
Las diferencias entre el checo culto y el común son muy marcadas (en comparación con otros idiomas), sobre todo porque no se trata sólo de un vocabulario específico, sino ante todo de ciertos cambios sistemáticos que influyen en la declinación y la conjugación.
Particularidades
En checo hay una consonante exclusiva, representada por la letra “ ř ”. Otra particularidad característica es que las letras “r” y “l” en combinación con otras consonantes puede formar una sílaba. Gracias a ellos podemos se pueden pronunciar sin problemas las palabras: vrh, vlk, strhl, svršky, etc. Hay otras agrupaciones de consonantes en checo que causan problemas a los extranjeros en la pronunciación: zvlášť, vzplane o incluso: “pštros s pštrosicí“.
Entre su carateristicas en común se puede poner como ejemplo que la palabra checa "srdce" significa "corazón". La palabra polaca es "serce" y la palabra eslovaca es "srdce".
El acento
El acento se pone en checo siempre en la primera sílaba de la palabra. La entonación de la frase es mayoritariamente descendiente, sólo en caso de la pregunta a la que esperamos la respuesta sí o no, la entonación asciende al final de la frase.
Ortografía
La gramática checa se basa en el principio de los sonidos – a cada sonido le corresponde una letra.
Los más antiguos documentos escritos en checo están escritos con letras del abecedario latín cuyo número es inferior al número de sonidos checos. Pronto comenzaron a utilizarse ligaduras, es decir, dos o más letras para un solo sonido.
Para la actual ortografía es característico el uso de signos de ortografía. Son las tildes que marcan la “duración” de la vocal (así podemos distinguir el sentido de las palabras “pravá“ (derecha) y “práva“ (los derechos) y los acentos diacríticos llamados carones, especialmente encima de las letras š, ž, č, ř, ň, resp. también ť, ď, ě, para designar aquellas letras que no tienen equivalente en el abecedario latín. Este principio respeta estrictamente la afinidad fonética de las consonantes. Johan Hus formuló estos principios ya al principio del siglo XV en su obra “Sobre la ortografía bohémica”.
El checo tiene otro signo de ortografía más, el arillo encima de la letra "ů". Es una particularidad motivada puramente por el desarrollo histórico; actualmente la pronunciación de las letras ů y ú es idéntica – ambos signos significan que las vocales tienen más duración.
La lengua checa puede parecer compleja para quienes la aprenden como lengua extranjera. Su complejidad se debe entre otros aspectos a su morfología; algunas palabras pueden tener más de doscientas diferentes representaciones morfológicas. Otra peculiaridad de esta lengua es la aparente libertad en la sintaxis, a menudo, cualquier posibilidad organizativa de los términos es gramaticalmente aceptable. El ruso es otra de las lenguas eslavas que comparten estos rasgos.
(Información obtenida de http://www.czech.cz)
- Traducción Técnica
- Traducción Jurada
- Interpretes Checo
- Solicitar presupuesto
- Noticias
- Clientes
- Opiniones de clientes
- Historia del idioma
- Preguntas Frecuentes
- Diccionario checo
- Traducción de calidad
- Consejos de traducción
- Una buena traducción
- Enlaces de interés
- Condiciones de contratación
- Confidencialidad
- Contacto